< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.