< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.