< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.