< James 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
Брати мої, хай не буде [серед вас] багато вчителів, бо ви знаєте, що ми отримаємо суворіший суд.
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Адже всі ми часто спотикаємося. Якщо хтось не спотикається в слові, це людина досконала, спроможна приборкати все тіло.
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
Ось і коням ми вкладаємо вудила в рот, щоб нам корилися, та керуємо усім [їхнім] тілом.
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Подібно й з кораблями: хоч які великі й гнані сильними вітрами, але скеровуються малим кермом, куди бажає керманич.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Так само і язик: маленький орган та великими [речами] вихваляється. Ось який малий вогонь, а запалює такий великий ліс.
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
Язик також є вогнем. Язик – це світ неправди, встановлений між нашими органами. [Він] опоганює все тіло й запалює коло життя, [сам] підпалюючись від Геєни. (Geenna g1067)
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
Адже кожен вид звірів і птахів, плазунів і морських тварин може бути приборканий і приборкується людиною.
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
А язика ніхто з людей приборкати не може: він – невгамовне зло, повне смертоносної отрути.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
Ним благословляємо Господа й Отця і ним же проклинаємо людей, створених за Божою подобою.
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
З того ж рота виходить благословення й прокляття. Брати мої, не годиться, щоб так воно було.
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Хіба з одного джерела тече солодка й гірка вода?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
Брати мої, чи може смоковниця родити оливки, а виноградна лоза – смокви? Так само й солончак [не може] давати солодкої води.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Хто є мудрий і досвідчений між вами? Нехай він покаже своєю гідною поведінкою, що його вчинки [зроблені] з лагідністю, [яку дає] мудрість.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
Якщо ж ви маєте у вашому серці гірку заздрість і суперництво, не вихваляйтеся й не брешіть проти істини.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, плотська, бісівська.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
Бо де є заздрість і суперництво, там безладдя й усяке зле діло.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
А мудрість, [яка сходить] згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, слухняна, повна милосердя й добрих плодів, неупереджена, нелицемірна.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Бо плід праведності сіється в мирі тими, хто творить мир.

< James 3 >