< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Yakobo mmanda ba Nnongo ni Ngwana witu Yesu Kristu, kwa makabila komi ni ibele gagatawanyike, salaam.
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Mubalange kwamba pulaika muno, alongo bango mwanakamupeta mumatatizo ga kila aina.
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
mutange panga ipalilwa imani yinu ipalae pumiliya.
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Muleke pumilia ili mwikamilishe kasi yake, ili muweze komala kikamilipu, bila pungukiwa ni loloti.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Lelo mana mundu kati yinu apala hekima ailobe kuoma kwa Nnongo, ywembe piya kwa wakati ni bila benda kwa boti babannoba, na apala kwapeya kwa hekima.
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Lakini mulobe kwa imani, bila shaka, kwa mana ywembe ywabile ni shaka ni kati mawimbi mubahari, tolelwa na upepo notaikuilwa kuno ni kuno.
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
Kwa hakika mundu ywoo kana aweze panga apala pokelelwa likowe lyake mboka kwa Ngwana;
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
Mundu yoo ai'na nia ibele, imara kwaa mundela yake yoti.
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Mwalongo maskini apalikwa kwipuna kwa yima kwake kunani,
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Muda wowo mwalongo tajiri kwo nyenyekea kwake, kwa mana alwambokeka kati liloba lya mmende lya mung'unda mwapetaa.
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
Lisoba lilwapita na lyoto liyotinia yumea michee, na lisoba tomboka n goloka kwake waha. Nganyonyo bandu matajiri bapilya muliyengo lyabe.
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
Atibarikiwa mundu yolo ywapumilia majaribu, na mwana baada ya shinda jaribu lee, apala pokya taji ya ukoto, yaibile itiahidiwa kwa balo babampindile Nnongo.
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Mundu ywoywoti apalikwa kwaa baya paajaribiwa, “Jaribu leni liboka kwa Nnongo,” kwa mana Nnongo ajaribiwa kwaa ni ubou, ni Nnongo mwene amjaribu kwaa yeyoti.
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
Kila mundu ujaribiwa ni tamaa yake mbaya yaimshawishi ni kummuta kunanipa.
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
Baada ya sambi potwa ndumbo sambi loelekwa, ni yolo sambi komala muno muno, yomokya kwake ni kiwo.
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
mwalongo bango mwapendwa, kana mukongelwe.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
Kila zawadi inoyite ni kila zawadi yabile kamilifu iboka kunani, iuluka pae kuoma kwa Tate ba nuru, Habadilika kwaa kamwe kati kiwili mwakibadilika.
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Nnongo atikuchawa kutupeya twenga ukoti pitya Neno lya ukweli, ili tuwese kuba ubelekwi wa kwanza nkati ya iumbe yake.
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Mutangite lee, mwalongo bango, Kila yumo apalikwa abe mwepesi wo yowa, nga mwepesi kwaa longela wala kasilika.
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
Kwa mana hasira ya mundu yaweza kwaa kupanga haki ya Nnongo.
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
kwa nyo mubeke kutalu uchapu wa sambi ni ubaya woti wabile sehemu yoyoti, na kwa nyenyekea mulipoki likowe lyalipendilwe nkati yinu, ambalo libile ni uwezo wokoa roho yinu.
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Mulikengame likowe kana muliyowe bai. mwikonga nafsi yinu mwabene.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Kwa mana kati yoyoti ywaliyowa likowe bila kulipangya kazi ni sawa ni
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
mundu ywailola kuminyo yake halisi mu'kilolo. Aitasimini kuminyo yake, na kuboka na baada ya muda mwipi libalya mwaabile.
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Lelo mundu yoo ywailola kwo uangalifu saliya toti, saliya huru no yendelya kuiheshimu, kana iakamwi kwa sababu ywembe ywa mundu wo'sahau, mundu yoo alowa barikiwa mana aipangite.
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Mana mundu yeyoti alwawasa mwene panga ni mundu wa dini, lakini awesa kwaa kuutawala lulemi lwake, haukonga mwoyo wake ni dini yake ni yabule.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Dini yaibile safi ni iharibike kwaa nnonge ya Nnongo witu ni Tate nga yee: kuasaidia yatima ni ajane mu'mateso yabe, no kuilinda mwene ni ufisadi wa dunia.

< James 1 >