< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Var och en av dem skall vara såsom en tillflykt i stormen, ett skydd mot störtskuren; de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark, såsom skuggan av en väldig klippa i ett törstigt land.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Då skola de seendes ögon icke vara förblindade, och de hörandes öron skola lyssna till.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Då skola de lättsinnigas hjärtan bliva förståndiga och vinna kunskap, och de stammandes tungor skola tala flytande och tydligt.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Dåren skall då icke mer heta ädling, ej heller bedragaren kallas herre.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Ty en dåre talar dårskap, och hans hjärta reder till fördärv; så övar han gudlöshet och talar, vad förvänt är, om HERREN, så låter han den hungrige svälta och nekar den törstige en dryck vatten.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Och bedragaren brukar onda vapen, han tänker ut skändliga anslag till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord, fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Men en ädling tänker ädla tankar och står fast vid det som ädelt är.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
I kvinnor, som ären så säkra, stån upp och hören min röst; I sorglösa jungfrur, lyssnen till mitt tal.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
När år och dagar hava gått, då skolen I darra, I som ären så sorglösa, ty då är det slut med all vinbärgning, och ingen fruktskörd kommer mer.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Bäven, I som ären så säkra, darren, I som ären så sorglösa, läggen av edra kläder och blotten eder, kläden edra länder med säcktyg.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Slån eder för bröstet och klagen över de sköna fälten, över de fruktsamma vinträden,
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
över mitt folks åkrar som fyllas av törne och tistel, ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Ty palatsen äro övergivna, den folkrika staden ligger öde, Ofelhöjden med vakttornet är förvandlad till grotthålor för evig tid, till en plats, där vildåsnor hava sin fröjd och där hjordar beta --
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
detta intill dess att ande från höjden bliver utgjuten över oss. Då skall öknen bliva ett bördigt fält och det bördiga fältet räknas såsom vildmark;
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Och rättfärdighetens frukt skall vara frid och rättfärdighetens vinning vara ro med trygghet till evig tid.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Men under hagelskurar skall skogen fällas, och djupt skall staden bliva ödmjukad.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Sälla ären då I som fån så vid alla vatten, I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring.