< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
I èovjek æe biti kao zaklon od vjetra, i kao utoèište od poplave, kao potoci na suhu mjestu, kao sjen od velike stijene u zemlji sasušenoj.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
I srce nerazumnijeh razumjeæe mudrost, i jezik mutavijeh govoriæe brzo i razgovijetno.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Jer nevaljalac o nevaljalstvu govori, i srce njegovo gradi bezakonje, radeæi licemjerno i govoreæi na Boga laž, da isprazni dušu gladnomu i napoj žednomu da uzme.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
I sprave tvrdièine zle su; smišlja lukavštine da zatre nište rijeèima lažnijem i kad siromah govori pravo.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Ali knez smišlja kneževski, i ustaje da radi kneževski.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Ustanite, žene mirne, slušajte glas moj; kæeri bezbrižne, èujte rijeèi moje.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
Za mnogo godina biæete u smetnji, vi bezbrižne; jer neæe biti berbe, i sabiranje neæe doæi.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Strašite se, vi mirne; drkæite, vi bezbrižne, svucite se, budite gole, i pripašite oko sebe kostrijet,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Bijuæi se u prsi za lijepijem njivama, za rodnijem èokotima.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Trnje i èkalj niknuæe na zemlji naroda mojega, i po svijem kuæama veselijem, u gradu veselom.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Jer æe se dvorovi ostaviti, vreve gradske nestaæe; kule i stražare postaæe peæine dovijeka, radost divljim magarcima i paša stadima,
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Dokle se ne izlije na nas duh s visine i pustinja postane njiva a njiva se stane uzimati za šumu.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
I mir æe biti djelo pravde, što æe pravda uèiniti biæe pokoj i bezbrižnost dovijeka.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
I moj æe narod sjedjeti u mirnu stanu i u šatorima pouzdanijem, na poèivalištima tihim.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Blago vama koji sijete pokraj svake vode, i puštate volove i magarce.