< Isaiah 21 >
1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili
2 A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.
visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci
3 Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have seized me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I am so dismayed that I can’t see.
propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem
4 My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum
5 They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
6 For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
7 When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu
8 He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
9 Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
10 You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from the LORD of Armies, the God of Israel, I have declared to you.
tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis
11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte
12 The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite
13 The burden on Arabia. You will lodge in the thickets in Arabia, you caravans of Dedanites.
onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
14 They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti
15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii
16 For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it.”
et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est