< Hebrews 6 >
1 Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
2 of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 (aiōnios )
3 This will we do, if God permits.
神若许我们,我们必如此行。
4 For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come, (aiōn )
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人, (aiōn )
6 and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。
7 For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
8 but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
9 But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
10 For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
11 We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
12 that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
13 For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
14 saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
“论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”
15 Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
16 For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
17 In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil,
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
20 where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. (aiōn )
作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 (aiōn )