< Hebrews 2 >
1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
Portanto, [já que isso é verdade, ]devemos prestar muita atenção àquilo que ouvimos [sobre o Filho de Deus, ]para não nos afastarmos dele, [como um barco flutua à toa quando as pessoas não o guiam bem ][MET].
2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
Eram válidas [a]s [leis de Deus ]articuladas por anjos, e Deus puniu com justiça todos aqueles que as transgrediram e todos os que as desobedeceram [DOU].
3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
Por isso, — nós com certeza não escaparemos [do castigo de Deus ]se negligenciaremos uma [mensagem tão grande de como Deus ][MTY] nos salva!/como podemos escapar [do castigo de Deus ]se negligenciaremos uma [mensagem ]tão grande [de como Deus ][MTY] nos salva?—[RHQ] Esta [nova mensagem ]foi declarada inicialmente pelo Senhor [Jesus ]{O Senhor [Jesus ]declarou inicialmente esta [mensagem]}. Então ela nos foi confirmada por aqueles que ouviram [o que o Senhor lhes dizia ]{aqueles que ouviram [aquilo que o Senhor lhes dizia ]o confirmaram para nós}.
4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
Deus também nos confirmou [que essa mensagem era verdadeira, capacitando os crentes a fazer ]muitas coisas que mostravam o poder de Deus, praticar outras obras milagrosas [DOU] e [fazer outras coisas ]mediante os dons que o Espírito Santo lhes distribuía de acordo com aquilo que [Deus ]desejava.
5 For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
Deus não determinou que os anjos fossem governar tudo. [Pelo contrário, ele determinou que Cristo ]reinará no novo mundo que [Deus criará. É esse o novo mundo ]sobre o qual estou escrevendo.
6 But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Alguém falou a [Deus sobre isso ]em alguma passagem [das Escrituras, ]dizendo: “—Ninguém é digno o suficiente para você o considerar!/Quem é [digno o suficiente ]para você o considerar?—[RHQ] —Nenhum ser humano [é suficientemente digno ]para você cuidar dele!/Existe um ser humano [suficientemente digno ]para você cuidar dele?—[RHQ]
7 You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
[Por isso é surpreendente que ]você tenha feito com que os seres humanos fiquem por um pouco de tempo inferiores em categoria aos anjos. Você os [MET] honrou [DOU] grandemente, como [os reis são honrados com ]uma coroa.
8 You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.
Você colocou tudo sob o controle [MET] deles”. Deus determinou que os seres humanos governassem tudo [LIT]. Isso [quer dizer que nada se omite do controle deles. ]Mas atualmente percebemos que as pessoas ainda não possuem autoridade sobre tudo.
9 But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Mas sabemos de Jesus, [que realmente tem autoridade sobre tudo!] Jesus, por um pouco de tempo, tornou-se inferior [em categoria ]aos anjos para morrer em benefício de [MET] todos. Ele se tornou inferior ao sofrer [e ]morrer, como Deus na sua bondade [tinha determinado. ]Mas agora ele foi grandemente [honrado ][DOU] [por ser ]coroado [como se coroam os reis. ]
10 For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
Era apropriado que [Deus ]aperfeiçoasse [Jesus]/tornasse [Jesus ]tudo que Deus tinha determinado que ele fosse. Ele capacitava muitas pessoas que pertenceriam a ele [MET] a compartilharem sua glória. [É ]Deus [quem ]criou todas as coisas, e [é ele ]para quem todas as coisas [existem]. [Ele aperfeiçoou Jesus], fazendo com que ele sofresse [e morresse]. É [Jesus ]quem possibilita [Deus ]salvar as pessoas.
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
[Jesus], aquele que—santifica as pessoas/separa as pessoas para Deus, —e aqueles que são—santificados/separados para Deus—{a quem ele— santifica/separa [para Deus—]}, todos eles pertencem à família de Deus. [Como resultado disso, Cristo ]proclama com prazer [LIT] que eles são [como ]os próprios irmãos dele.
12 saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”
[O salmista escreveu aquilo que Cristo tinha dito a Deus sobre nós nos tornarmos irmãos dele, nas seguintes palavras: ] “Proclamarei a meus irmãos quão grandioso você é (OU, como você é/[o que você faz]) [MTY]. Cantarei louvores a você no meio da congregação!”
13 Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
E um profeta escreveu em outra passagem das Escrituras aquilo que Cristo tinha dito sobre Deus: “Confiarei nele”. E em outra passagem bíblica, Cristo disse sobre aqueles que são como filhos dele: “Eu e aqueles que Deus me deu estamos aqui”.
14 Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
Portanto, já que aqueles [que Deus chama seus ]filhos são todos seres humanos [MTY], Jesus se tornou também um ser humano [como eles]. O diabo tem poder de fazer com que as pessoas [tenham medo ]de morrer, mas Cristo se tornou um ser humano para, por meio da sua morte, tirar todo o poder do diabo.
15 and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
[Jesus fez isso ]para livrar todos nós que somos como escravos [MET] durante nossa vida inteira, por sermos [obrigados ]a ter medo da morte.
16 For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
Por [Jesus ter-se tornado um ser humano, ]não são os anjos que ele deseja socorrer. Não, somos nós que confiamos em Deus, como Abraão confiou, que ele deseja ajudar.
17 Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Por isso, [já que ele veio ajudar os seres humanos, não os anjos, ]ele foi obrigado a tornar-se exatamente como [nós que ele chama ]seus próprios irmãos. Ele deseja ser um sumo sacerdote que [atua ]com misericórdia [para com todas as pessoas ]e que age fielmente nos assuntos pertencentes a Deus, para que as pessoas que tinham pecado já não fossem consideradas culpadas.
18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
[Especificamente], ele é capaz de ajudar aqueles/a nós que são/somos tentados [a pecar]. Ele pode fazer isso porque ele sofreu, e também foi tentado [a pecar como nós somos tentados a pecar.]