< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Bratoljubje ostani.
2 Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Gostoljubnosti ne zabite! Z njo so namreč nevedoma nekateri sprejeli angele.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Spominjajte se jetnikov, kakor sojetniki; mučenih, kakor ste sami tudi v telesu.
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Čestit bodi zakon pri vseh, in postelja neoskrunjena; kurbirje pa in prešestnike bode sodil Bog.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Srce nelakomno; zadovoljni s tem, kar je; kajti sam je rekel: "Ne odtegnem se ti in ne zapustim te."
6 So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
Tako da zaupno govorimo: "Gospod mi je pomočnik, in ne bodem se bal, kaj mi bode storil človek."
7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Spominjajte se vodnikov svojih, kateri so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja posnemajte vero.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
Jezus Kristus je včeraj in danes isti in na veke. (aiōn )
9 Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
Naukom mnogoterim in tujim ne dajte se motiti; kajti dobro je, da se srce pokrepča z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli prida, kateri so se z njimi pečali.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Kajti katerih živali kri nosi višji duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
Zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo osvetil ljudstvo, trpel zunaj vrât.
13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Zatorej izidimo k njemu zunaj Šatorišča, noseč sramoto njegovo!
14 For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Nimamo namreč mesta tu stalnega, nego iščemo prihodnjega.
15 Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je "sad ustnic" pričajočih imenu njegovemu.
16 But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite; take namreč daritve so Bogu po volji.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Slušajte vodnike svoje in hodite za njimi, oni namreč čujejo za duše vaše, ker bodo odgovor dajali, da to veseli storé in ne zdihujoč; kajti nekoristno vam je to.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo lepo živeti v vsem.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Tolikanj bolj pa vas prosim delati to, da vam bodem hitreje vrnen.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
Bog pa mirú, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal ovác pastirja vélikega v krvi večne zaveze, (aiōnios )
21 make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Gospoda našega Jezusa, pripravi vas v slehernem dobrem delu, da delate voljo njegovo, in delaj v vas, kar je njemu po volji, po Jezusu Kristusu, kateremu slava na vekov veke! Amen. (aiōn )
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Prosim pa vas, bratje, poslušajte besedo tolažbe; kajti v kratkem sem vam pisal.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Vedite, da je Timotej brat oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bodem videl.
24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete. Pozdravljajo vas oni iz Italije.
25 Grace be with you all. Amen.
Milost z vami vsemi! Amen. Hebrejcem pisano iz Italije po Timoteji.