< Genesis 7 >
1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
I reèe Gospod Noju: uði u kovèeg ti i sav dom tvoj; jer te naðoh pravedna pred sobom ovoga vijeka.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Uzmi sa sobom od svijeh životinja èistih po sedmoro, sve mužjaka i ženku njegovu; a od životinja neèistih po dvoje, mužjaka i ženku njegovu,
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
Takoðer i od ptica nebeskih po sedam, mužjaka i ženku njegovu, da im se saèuva sjeme na zemlji.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Jer æu do sedam dana pustiti dažd na zemlju za èetrdeset dana i èetrdeset noæi, i istrijebiæu sa zemlje svako tijelo živo, koje sam stvorio.
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
I Noje uèini sve što mu zapovjedi Gospod.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
A bješe Noju šest stotina godina kad doðe potop na zemlju.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
I uðe Noje u kovèeg i sinovi njegovi i žena njegova i žene sinova njegovijeh s njim radi potopa.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Od životinja èistih i od životinja neèistih i od ptica i od svega što se mièe po zemlji,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Uðe k Noju u kovèeg po dvoje, muško i žensko, kao što bješe Bog zapovjedio Noju.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
A u sedmi dan doðe potop na zemlju.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
Kad je bilo Noju šest stotina godina, te godine drugoga mjeseca, sedamnaesti dan toga mjeseca, taj dan razvališe se svi izvori velikoga bezdana, i otvoriše se ustave nebeske;
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
I udari dažd na zemlju za èetrdeset dana i èetrdeset noæi.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Taj dan uðe u kovèeg Noje i Sim i Ham i Jafet, sinovi Nojevi, i žena Nojeva i tri žene sinova njegovijeh s njima;
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Oni, i svakojake zvijeri po vrstama svojim, i svakojaka stoka po vrstama svojim, i što se god mièe po zemlji po vrstama svojim, i ptice sve po vrstama svojim, i što god leti i ima krila.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Doðe k Noju u kovèeg po dvoje od svakoga tijela, u kojem ima živa duša,
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
Muško i žensko od svakoga tijela uðoše, kao što bješe Bog zapovjedio Noju; pa Gospod zatvori za njim.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
I bi potop na zemlji za èetrdeset dana; i voda doðe i uze kovèeg, i podiže ga od zemlje.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
I navali voda, i usta jako po zemlji, i kovèeg stade ploviti vodom.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
I navaljivaše voda sve veæma po zemlji, i pokri sva najviša brda što su pod cijelijem nebom.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Petnaest lakata doðe voda iznad brda, pošto ih pokri.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Tada izgibe svako tijelo što se micaše na zemlji, ptice i stoka, i zvijeri i sve što gamiže po zemlji, i svi ljudi.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Sve što imaše dušu živu u nosu, sve što bijaše na suhu, pomrije.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
I istrijebi se svako tijelo živo na zemlji, i ljudi i stoka i što god gamiže i ptice nebeske, sve, velim, istrijebi se sa zemlje; samo Noje osta i što s njim bješe u kovèegu.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
I stajaše voda povrh zemlje sto i pedeset dana.