< Genesis 7 >

1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood