< Genesis 21 >
1 The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha fallado.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
E concebeu Sarah, e pariu a Abrahão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
E chamou Abrahão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
E Abrahão circumcidou o seu filho Isaac, quando era da edade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquelle que o ouvir, se rirá commigo.
7 She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
Disse mais: Quem diria a Abrahão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abrahão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a Egypcia, o qual tinha parido a Abrahão.
10 Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
E disse a Abrahão: Deita fóra esta serva e o seu filho; porque o filho d'esta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho.
12 God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
Porém Deus disse a Abrahão: Não te pareça mal aos teus olhos ácerca do moço, e ácerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
Mas tambem do filho d'esta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abrahão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'agua, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu hombro; tambem lhe deu o menino, e despediu-a; e ella foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
E consumida a agua do odre, lançou o menino debaixo de uma das arvores.
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distancia d'um tiro d'arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o logar onde está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'agua: e foi-se, e encheu o odre d'agua, e deu de beber ao moço.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi frecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egypto.
22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
E aconteceu n'aquelle mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, principe do seu exercito, fallou com Abrahão, dizendo: Deus é comtigo em tudo o que fazes;
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficencia que te fiz, me farás a mim, e á terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, “I will swear.”
E disse Abrahão: Eu jurarei.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Abrahão, porém, reprehendeu a Abimelech por causa de um poço d'agua, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e tambem tu m'o não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Poz Abrahão, porém, á parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
E Abimelech disse a Abrahão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que pozeste á parte?
30 He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
Por isso se chamou aquelle logar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, principe do seu exercito, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.