< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Pravim pa: Dokler je dedič nepolnoleten, nič se ne loči od sužnja, če je tudi gospodar vsega.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Nego je pod oskrbniki in opravniki noter do dne postavljenega po očetu.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
A kedar se je čas dopolnil, izposlal je Bog sina svojega rojenega iz žene, podloženega pod postavo,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Ker ste pa sinovi, izposlal je Bog duha sina svojega v srca vaša, kteri vpije: abá, oče!
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Ali tedaj ste, se ve da ne poznavajoč Boga, služili tistim, kteri po naravi niso bogovi,
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
A sedaj spoznavši Boga, a bolje spoznani od Boga, kako se obračate zopet k slabim in ubogim počelom, kterim zopet iznovič služiti hočete?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Dneve obhajate in mesece in čase in leta.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz, kakor vi, bratje, prosim vas; nobene krvice mi niste storili.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
A veste, da sem vam v slabosti mesa najprej evangelj oznanil.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
In izkušnjave moje na mesu mojem niste zaničili ne popljuvali, nego kakor angelja Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Kakošno torej je bilo blaženstvo vaše? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi mogoče bilo, oči svoje izkopali in dali meni.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Dobro pa je vnemati se v dobrem vsegdar in ne samo, kedar sem jaz pri vas.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Hotel bi sedaj pri vas biti in premeniti glas svoj, ker se ne izvedam v vas.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Recite mi, kteri pod postavo hočete biti, jeli postave ne poslušate?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
To je v prispodobi govorjeno, kajti to sta dve zavezi: ena z gore Sinajske, ktera poraja za sužnjost, in ta je Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Kajti pisano je: "Razveseli se, nerodovitnica, ktera ne porajaš. Izpregovori in zavpij, ktera z bolečinami ne porajaš, ker je mnogo več otrok té, ktera je osamljena, nego ktera ima moža.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Mi pa smo, bratje, po Izaku otroci obljube.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Ali kakor je ta krat tisti, kteri se je po mesu narodil, preganjal tega, kteri je bil po duhu, tako tudi sedaj.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Ali kaj pravi pismo? "Izvrzi deklo in nje sina; kajti ne bo dedoval sin deklin s sinom svobodkinjinim."
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Tedaj, bratje, nismo otroci deklini, nego svobodkinjini.

< Galatians 4 >