< Ezekiel 4 >

1 “You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.
「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
2 Lay siege against it, build forts against it, and cast up a mound against it. Also set camps against it and plant battering rams against it all around.
又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,
3 Take for yourself an iron pan and set it for a wall of iron between you and the city. Then set your face toward it. It will be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。
4 “Moreover lie on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel on it. According to the number of the days that you shall lie on it, you shall bear their iniquity.
「你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。
5 For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。
6 “Again, when you have accomplished these, you shall lie on your right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah. I have appointed forty days, each day for a year, to you.
再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。
7 You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
8 Behold, I put ropes on you, and you shall not turn yourself from one side to the other, until you have accomplished the days of your siege.
我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。
9 “Take for yourself also wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them in one vessel. Make bread of it. According to the number of the days that you will lie on your side, even three hundred ninety days, you shall eat of it.
「你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。
10 Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
11 You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
12 You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.”
你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」
13 The LORD said, “Even thus will the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”
耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
14 Then I said, “Ah Lord GOD! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come into my mouth!”
我說:「哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」
15 Then he said to me, “Behold, I have given you cow’s dung for man’s dung, and you shall prepare your bread on it.”
於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」
16 Moreover he said to me, “Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight, and with fearfulness. They will drink water by measure, and in dismay;
他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝;
17 that they may lack bread and water, be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」

< Ezekiel 4 >