< Ecclesiastes 3 >
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?