< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Svemu ima vrijeme, i svakom poslu pod nebom ima vrijeme.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Ima vrijeme kad se raða, i vrijeme kad se umire; vrijeme kad se sadi, i vrijeme kad se èupa posaðeno;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Vrijeme kad se ubija, i vrijeme kad se iscjeljuje; vrijeme kad se razvaljuje, i vrijeme kad se gradi.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Vrijeme plaèu i vrijeme smijehu; vrijeme ridanju i vrijeme igranju;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Vrijeme kad se razmeæe kamenje, i vrijeme kad se skuplja kamenje; vrijeme kad se grli, i vrijeme kad se ostavlja grljenje;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Vrijeme kad se teèe, i vrijeme kad se gubi; vrijeme kad se èuva, i vrijeme kad se baca;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Vrijeme kad se dere, i vrijeme kad se sašiva; vrijeme kad se muèi, i vrijeme kad se govori;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Vrijeme kad se ljubi, i vrijeme kad se mrzi; vrijeme ratu i vrijeme miru.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Kaka je korist onome koji radi od onoga oko èega se trudi?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Vidio sam poslove koje je Bog dao sinovima ljudskim da se muèe oko njih.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Sve je uèinio da je lijepo u svoje vrijeme, i svijet metnuo im je u srce, ali da ne može èovjek dokuèiti djela koja Bog tvori, ni poèetka ni kraja.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Doznah da nema ništa bolje za njih nego da se vesele i èine dobro za života svoga.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
I kad svaki èovjek jede i pije i uživa dobra od svakoga truda svojega, to je dar Božji.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Doznah da što god tvori Bog ono traje dovijeka, ne može mu se ništa dodati niti se od toga može što oduzeti; i Bog tvori da bi ga se bojali.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
Što je bilo to je sada, i što æe biti to je veæ bilo; jer Bog povraæa što je prošlo.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Još vidjeh pod suncem gdje je mjesto suda bezbožnost i mjesto pravde bezbožnost.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
I rekoh u srcu svom: Bog æe suditi pravedniku i bezbožniku; jer ima vrijeme svemu i svakom poslu.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Rekoh u srcu svom za sinove ljudske da im je Bog pokazao da vide da su kao stoka.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
Jer što biva sinovima ljudskim to biva i stoci, jednako im biva; kako gine ona tako ginu i oni, i svi imaju isti duh; i èovjek ništa nije bolji od stoke, jer je sve taština.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Sve ide na jedno mjesto; sve je od praha i sve se vraæa u prah.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
Ko zna da duh sinova ljudskih ide gore, a duh stoke da ide dolje pod zemlju?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
Zato vidjeh da ništa nema bolje èovjeku nego da se veseli onijem što radi, jer mu je to dio; jer ko æe ga dovesti da vidi što æe biti poslije njega?

< Ecclesiastes 3 >