< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem

< Ecclesiastes 1 >