< Colossians 3 >
1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Krstosnton k'irotse it tuwiyakon eshe Krstos Ik'o k'ani aaromantse b́beeyirwoke dambe fa'a keewwotsi geyore.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Uni aawo dambe fa'a keewwotsi gawwore bako datsatse fa'a keewwots jangosh shiyank'ayere.
3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
It k'iron k'alewok'ó k'alewon datsanatse k'alewtserte, it beyonwere Krstosnton Ik'ots aashwtsere.
4 When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
It kash wottso Krstos b́be'ewor itwere bínton mangon be'etute.
5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Eshe mansh it gitsotse datsatsi beyi tewun jamo ud'uwere, boowere «Widona, kiimo, gusiyo, gond tewuno, Woteraw ik'uwotsi ik'iyok'o wotts tewno» manootsiye.
6 For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik'i fayo weetuwe.
7 You also once walked in those, when you lived in them,
It woor haniyere shin it beyor keewanotsi finefetsatniye it teshi.
8 but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Andmó fayo, nibk'úno, nemigondo, ash shúts t'afiyo, itatse wokiwere, jitsit keewonwere it nonotse keshk'aye.
9 Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Natts doyo b́fiinonton kishde'k'at juu it k'rtsotse itatsatseyo kooto keewek'ayere.
10 and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Aztso aro aron dano daatsosh andrefere ameetwo handr doyo tahdek'rtee.
11 where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
Hank'on Girik ashonat Ayhudi ashon, gof amtsonat gof amawon, ash dats ashwotowa, salat'ank wotowa salat'anera ash wotowa, guutsonat guutswoteraw ash dagotse k'osh k'oshewo aaliye, Krstos jamoniye, jamotsnowere bíne.
12 Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
Eshe Ik'o galb́dek'tsanotsnat S'ayin shunetswots it wottsosh maac'k'ewo, doo, b́took dashan detso, t'at'deshawo, k'amo tahde'ere.
13 bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
It atsa atsewo k'amewere, ititsere iko ikats b́ iirits keewo fa'e wotiyal orowa erere, Krstos itsh orowa b́ ettsok'o itwere orowa erere.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Jamánatsere bogshde'er jamo ikok koide tifde'er b́ jamon ik wot daatsit shuno tahde'ere.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
Ik atsikaywotsi wotat arikon s'eegetswots jeen wotts Krstosko jeeno itnibats naashowe, bín údirwotsnowere wotoore.
16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
Krstos aap'tso ititse s'eenon it nibots beewe, dani teleef jamonowere it atsatsewo daniwere, shiyewere, duubonat údi dubonowere, Shayiri jááwi dubonowere it nibotse Ik'o údfetsr duuwere.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Iyesus weeron Ik'o niho údfetsr it keewirwonowere it k'aliru jamo doonzo shútson k'aluwere, bínowere Ik'o niho údoore.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Máátsuwotso! doonzo shinatse sheeng b́wottsotse it kenihsh alewere.
19 Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Kenihuwotso! it máátswotsi shunere, boosh maac' kup'wotsi wotk'ayere.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Nana'uwotso! han doonzo geneúshitk b́wottsotse jamkeewon it ind nihosh alewere.
21 Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Nihwotso! bo maac'o bok'ut'rawok'o it nana'o fayon nibo k'únik'ayere.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
Guuts guutsuwotso! datsatsi it doonzotssh jamkeewon alewere, it aletwere bo iti bobek'iruwonat ash maac'o k'eezon be'ewosh b́woterawon doonzo shatonat nib s'ayinon wotowe.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
It k'aliru jamo ashosh b́woterawon doonzo Iyesussh it k'aliruwok'o it nibon k'aluwere.
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
Hanshowere doonzo dari ristiyo k'awnts woshde'er itsh b́imetwok'o danfte, bísh itfinirwonwere doonzo Krstosiye,
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Ik'oke bogabogsho bíaaltsotse gond finitwonwere b́gondfinosh fayo dek'etwe.