< Acts 5 >
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
ところが、アナニヤという人とその妻サッピラとは共に資産を売ったが、
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
共謀して、その代金をごまかし、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置いた。
3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
そこで、ペテロが言った、「アナニヤよ、どうしてあなたは、自分の心をサタンに奪われて、聖霊を欺き、地所の代金をごまかしたのか。
4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
売らずに残しておけば、あなたのものであり、売ってしまっても、あなたの自由になったはずではないか。どうして、こんなことをする気になったのか。あなたは人を欺いたのではなくて、神を欺いたのだ」。
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
アナニヤはこの言葉を聞いているうちに、倒れて息が絶えた。このことを伝え聞いた人々は、みな非常なおそれを感じた。
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬った。
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
三時間ばかりたってから、たまたま彼の妻が、この出来事を知らずに、はいってきた。
8 Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
そこで、ペテロが彼女にむかって言った、「あの地所は、これこれの値段で売ったのか。そのとおりか」。彼女は「そうです、その値段です」と答えた。
9 But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
ペテロは言った、「あなたがたふたりが、心を合わせて主の御霊を試みるとは、何事であるか。見よ、あなたの夫を葬った人たちの足が、そこの門口にきている。あなたも運び出されるであろう」。
10 She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
すると女は、たちまち彼の足もとに倒れて、息が絶えた。そこに若者たちがはいってきて、女が死んでしまっているのを見、それを運び出してその夫のそばに葬った。
11 Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
教会全体ならびにこれを伝え聞いた人たちは、みな非常なおそれを感じた。
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
そのころ、多くのしるしと奇跡とが、次々に使徒たちの手により人々の中で行われた。そして、一同は心を一つにして、ソロモンの廊に集まっていた。
13 None of the rest dared to join them; however, the people honored them.
ほかの者たちは、だれひとり、その交わりに入ろうとはしなかったが、民衆は彼らを尊敬していた。
14 More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
しかし、主を信じて仲間に加わる者が、男女とも、ますます多くなってきた。
15 They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.
ついには、病人を大通りに運び出し、寝台や寝床の上に置いて、ペテロが通るとき、彼の影なりと、そのうちのだれかにかかるようにしたほどであった。
16 The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.
またエルサレム附近の町々からも、大ぜいの人が、病人や汚れた霊に苦しめられている人たちを引き連れて、集まってきたが、その全部の者が、ひとり残らずいやされた。
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
そこで、大祭司とその仲間の者、すなわち、サドカイ派の人たちが、みな嫉妬の念に満たされて立ちあがり、
18 and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れた。
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
ところが夜、主の使が獄の戸を開き、彼らを連れ出して言った、
20 “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
「さあ行きなさい。そして、宮の庭に立ち、この命の言葉を漏れなく、人々に語りなさい」。
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
彼らはこれを聞き、夜明けごろ宮にはいって教えはじめた。一方では、大祭司とその仲間の者とが、集まってきて、議会とイスラエル人の長老一同とを召集し、使徒たちを引き出してこさせるために、人を獄につかわした。
22 But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
そこで、下役どもが行って見ると、使徒たちが獄にいないので、引き返して報告した、
23 “We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
「獄には、しっかりと錠がかけてあり、戸口には、番人が立っていました。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。
24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
宮守がしらと祭司長たちとは、この報告を聞いて、これは、いったい、どんな事になるのだろうと、あわて惑っていた。
25 One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
そこへ、ある人がきて知らせた、「行ってごらんなさい。あなたがたが獄に入れたあの人たちが、宮の庭に立って、民衆を教えています」。
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
そこで宮守がしらが、下役どもと一緒に出かけて行って、使徒たちを連れてきた。しかし、人々に石で打ち殺されるのを恐れて、手荒なことはせず、
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
彼らを連れてきて、議会の中に立たせた。すると、大祭司が問うて
28 saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
言った、「あの名を使って教えてはならないと、きびしく命じておいたではないか。それだのに、なんという事だ。エルサレム中にあなたがたの教を、はんらんさせている。あなたがたは確かに、あの人の血の責任をわたしたちに負わせようと、たくらんでいるのだ」。
29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
これに対して、ペテロをはじめ使徒たちは言った、「人間に従うよりは、神に従うべきである。
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせ、
31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
そして、イスラエルを悔い改めさせてこれに罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救主として、ご自身の右に上げられたのである。
32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
わたしたちはこれらの事の証人である。神がご自身に従う者に賜わった聖霊もまた、その証人である」。
33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
これを聞いた者たちは、激しい怒りのあまり、使徒たちを殺そうと思った。
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出すように要求してから、
35 He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
一同にむかって言った、「イスラエルの諸君、あの人たちをどう扱うか、よく気をつけるがよい。
36 For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらしたため、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなっている。
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
そののち、人口調査の時に、ガリラヤ人ユダが民衆を率いて反乱を起したが、この人も滅び、従った者もみな散らされてしまった。
38 Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
そこで、この際、諸君に申し上げる。あの人たちから手を引いて、そのなすままにしておきなさい。その企てや、しわざが、人間から出たものなら、自滅するだろう。
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
しかし、もし神から出たものなら、あの人たちを滅ぼすことはできまい。まかり違えば、諸君は神を敵にまわすことになるかも知れない」。そこで彼らはその勧告にしたがい、
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
使徒たちを呼び入れて、むち打ったのち、今後イエスの名によって語ることは相成らぬと言いわたして、ゆるしてやった。
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
使徒たちは、御名のために恥を加えられるに足る者とされたことを喜びながら、議会から出てきた。
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
そして、毎日、宮や家で、イエスがキリストであることを、引きつづき教えたり宣べ伝えたりした。