< Acts 15 >

1 Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
Alguns homens desceram da Judéia e ensinaram aos irmãos: “A menos que você seja circuncidado segundo o costume de Moisés, você não pode ser salvo”.
2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul, Barnabas, and some others of them to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Portanto, quando Paulo e Barnabé não tiveram nenhuma pequena discórdia e discussão com eles, eles nomearam Paulo, Barnabé, e alguns outros deles para irem a Jerusalém para os apóstolos e anciãos sobre esta questão.
3 They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
Eles, sendo enviados a caminho pela assembléia, passaram pela Fenícia e Samaria, declarando a conversão dos gentios. Eles causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.
Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela assembléia e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
Mas alguns da seita dos fariseus que acreditavam se levantaram, dizendo: “É necessário circuncidá-los e ordená-los a cumprir a lei de Moisés”.
6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
Os apóstolos e os anciãos se reuniram para ver sobre este assunto.
7 When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.
Quando houve muita discussão, Pedro levantou-se e disse-lhes: “Irmãos, vocês sabem que há um bom tempo Deus fez uma escolha entre vocês para que pela minha boca as nações ouvissem a palavra da Boa Nova e acreditassem”.
8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Deus, que conhece o coração, testemunhou sobre eles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como Ele fez conosco.
9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
Ele não fez distinção entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
10 Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Agora, portanto, por que você tenta a Deus, para que ponha um jugo no pescoço dos discípulos que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles são”.
12 All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
Toda a multidão se calou e escutou Barnabé e Paulo relatando os sinais e maravilhas que Deus tinha feito entre as nações através deles.
13 After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
Depois que eles se calaram, Tiago respondeu: “Irmãos, escutem-me.
14 Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
Simeão relatou como Deus visitou as nações pela primeira vez para tirar delas um povo para seu nome.
15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Isto está de acordo com as palavras dos profetas. Como está escrito,
16 ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
'Depois destas coisas, eu voltarei. Vou construir novamente o tabernáculo de David, que caiu. Vou construir novamente suas ruínas. Vou criar o
17 that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
para que o resto dos homens possam procurar o Senhor: todos os gentios que são chamados pelo meu nome, diz o Senhor, que faz todas essas coisas”.
18 “All of God’s works are known to him from eternity. (aiōn g165)
“Todas as obras de Deus são conhecidas por ele desde a eternidade. (aiōn g165)
19 Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
Portanto, meu julgamento é que não incomodamos aqueles dentre os gentios que se voltam para Deus,
20 but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
mas que lhes escrevemos que se abstenham da poluição dos ídolos, da imoralidade sexual, do que é estrangulado e do sangue.
21 For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
Pois Moisés de gerações antigas tem em cada cidade aqueles que o pregam, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
Então pareceu bom aos apóstolos e aos anciãos, com toda a assembléia, escolher homens fora de sua empresa e enviá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens principais entre os irmãos.
23 They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
Eles escreveram estas coisas pela mão deles: “Os apóstolos, os anciãos, e os irmãos, aos irmãos que são dos gentios em Antioquia, Síria, e Cilícia: saudações.
24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
Porque ouvimos dizer que alguns que saíram de nós vos perturbaram com palavras, perturbando vossas almas, dizendo: “Deveis ser circuncidados e guardar a lei”, aos quais não demos nenhum mandamento;
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
pareceu-nos bom, tendo chegado a um acordo, escolher homens e enviá-los a vós com nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
homens que arriscaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
Enviamos, portanto, Judas e Silas, que eles mesmos também lhes dirão as mesmas coisas de boca em boca.
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
Pois pareceu-nos bem ao Espírito Santo, e a nós, não impor a vocês um fardo maior do que estas coisas necessárias:
29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
que se abstenham das coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, das coisas estranguladas e da imoralidade sexual, das quais, se vocês se mantiverem, estarão bem convosco. Adeus”.
30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
Então, quando foram enviados, eles vieram para Antioquia. Tendo reunido a multidão, eles entregaram a carta.
31 When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Quando a leram, regozijaram-se com o incentivo.
32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
Judas e Silas, também eles profetas, encorajaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.
Depois de terem passado algum tempo ali, foram despedidos em paz dos irmãos para os apóstolos.
35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, ensinando e pregando a palavra do Senhor, com muitos outros também.
36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
Depois de alguns dias, Paulo disse a Barnabé: “Vamos voltar agora e visitar nossos irmãos em cada cidade em que proclamamos a palavra do Senhor, para ver como eles estão se saindo”.
37 Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabé planejava levar João, que se chamava Marcos, também com eles.
38 But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
Mas Paul não achou que fosse uma boa idéia levar com eles alguém que se tivesse retirado deles na Pamphylia, e não foi com eles para fazer o trabalho.
39 Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
Então a contenda cresceu tão forte que eles se separaram um do outro. Barnabé levou Marcos com ele e navegou para Chipre,
40 but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
mas Paulo escolheu Silas e saiu, sendo elogiado pelos irmãos à graça de Deus.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
Ele passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as assembléias.

< Acts 15 >