< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Io adunque [ti] protesto, nel cospetto di Dio, e del Signor Gesù Cristo, il quale ha da giudicare i vivi ed i morti, nella sua apparizione, e nel suo regno,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Perciocchè verrà il tempo, che non comporteranno la sana dottrina; ma, pizzicando loro gli orecchi, si accumuleranno dottori, secondo i lor propri appetiti:
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
e rivolteranno le orecchie dalla verità, e si volgeranno alle favole.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa' l'opera d'evangelista, fa' appieno fede del tuo ministerio.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
PERCIOCCHÈ, quant'è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d'offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Nel rimanente, mi è riposta la corona della giustizia, della quale mi farà in quel giorno retribuzione il Signore, il giusto Giudice; e non solo a me, ma a tutti coloro ancora che avranno amata la sua apparizione.
9 Be diligent to come to me soon,
Studiati di venir tosto a me.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Perciocchè Dema mi ha lasciato, avendo amato il presente secolo, e se n'è andato in Tessalonica; Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luca è solo meco; prendi Marco, e menalo teco; perciocchè egli mi è molto utile al ministerio.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Or io ho mandato Tichico in Efeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alessandro, il fabbro di rame, mi ha fatto del male assai; gli renderà il Signore secondo le sue opere.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Niuno si è trovato meco nella mia prima difesa; ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Ma il Signore è stato meco, e mi ha fortificato; acciocchè la predicazione fosse per me appieno accertata, e che tutti i Gentili [l]'udissero; ed io sono stato liberato dalla gola del leone.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
E il Signore mi libererà ancora da ogni mala opera e mi salverà, [e] raccorrà nel suo regno celeste. A lui [sia] la gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saluta Priscilla ed Aquila, e la famiglia d'Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erasto è rimasto in Corinto, ed io ho lasciato Trofimo infermo in Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Studiati di venire avanti il verno. Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli ti salutano.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
[Sia] il Signor Gesù Cristo con lo spirito tuo. La grazia [sia] con voi. Amen.