< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“