< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!