< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum