< 1 Timothy 2 >

1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
Wach mokwongo ma jiwo en ni ji duto mondo oter kwayogi e nyim Nyasaye ka gilamo kendo ka gigoyo erokamano ni Nyasaye
2 for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
ne ruodhi gi joma nitie e loch duto mondo eka wadag gi kwe maonge tungni, ka waluoro Nyasaye kendo ka wan jomaler chuth.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Mani ber kendo moro Nyasaye Jawarwa,
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
madwaro ni ji duto oyud warruok kendo ongʼe adiera.
5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Nikech nitie Nyasaye achiel kende gi ngʼat achiel ma jathek e kind Nyasaye gi dhano, en e Kristo Yesu mane obiro e kido mar dhano.
6 who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
Nochiwore owuon mondo ochul nengo mar waro ji duto. Kuom mano Nyasaye nokele kaka ranyisi e kinde mowinjore.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Mano emomiyo ne oyiera kaka jahul wach kendo kaka jaote. Awacho adier, ok ariambi, kendo an japuonj wach yie madier ne joma ok jo-Yahudi.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Emomiyo adwaro ni kamoro amora ma ji ochokoree ka lemo to chwo duto mondo otingʼ lwetgi maler malo ka gilemo, maonge mirima kata goyo mbaka.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
Adwaro bende ni mon orwakre gi lewni mowinjore ka gibidhore kendo giritore maber, to rwakruokgi kik bed mana mar kado wich kata mar dhahabu kata mar rwako tigo ma nengone tek kata lewni ma nengogi tek,
10 but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
to onego girwakre gi timbe mabeyo mowinjore gi mon mawacho ni oluoro Nyasaye.
11 Let a woman learn in quietness with full submission.
Mon mondo opuonjre kolingʼ kendo koyie winjo wach.
12 But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Ok ayie mondo dhako opuonj ji kata obed gi teko ewi ngʼama dichwo; nyaka olingʼ mos,
13 For Adam was formed first, then Eve.
nikech Adam ema nokwong chwe eka bangʼe Hawa.
14 Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
To bende Adam ok ema ne owuondi, to dhako ema ne owuondi, mi odoko jaketho.
15 but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.
Kata kamano mon noyud resruok e yor nywolo nyithindo, ka gisiko e yie kod hera gi ngima maler kendo modimbore.

< 1 Timothy 2 >