< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Xoossaa sheniyan Yesuus Kiristtoosa hawaare gidanaw xeegettida Phawuloosinne, nu ishaa Sostenisi,
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Qoronttoosan de7iya Xoossaa woosa keethaas, Yesuus Kiristtoosan geeyidayssatasinne geeshshi gidana mela xeegettidayssatas; qassi enttasinne nuus Goda gidiya nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthaa ubba bessan xeegiya ubbaas;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Xoossay, nu Aawaynne Goday Yesuus Kiristtoosi hinttew aadho keehatethaanne sarotethaa immo.
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Xoossay Kiristtoos Yesuusa baggara hinttew immida aadho keehatethaa gisho, taani ubba wode Xoossaa galatays.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
Iyan odaninne eratetha ubban hintte durettideta.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
Taani Kiristtoosabaa markkattidayssi tuma gideyssa hessi qonccisees.
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Hessa gisho, hintte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa yuussaa naagishe de7ishin, ay ayyaana imoykka hinttew paccenna.
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosi simmiya wode hintte borettonnayssata gidana mela I wurssethi gakkanaw hinttena miinthana.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Ba Na7aa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosara issifetethay daana mela hinttena xeegida Xoossay ammanettidayssa.
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Ta ishato, hintte gidon shaaketethi doonnaada hintte issi wozananinne issi qofan issino gididi, daana mela nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ta hinttena woossays.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
Ta ishato, Qelo7e soo asay hintte giddon ooshshi de7eyssa taw odidosona.
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
Hinttefe issoti issoti, “Taani Phawuloosassa; taani Aphiloosassa; taani Phexiroosassa; taani Kiristtoosassa” yaageeta.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Kiristtoosi shaakettideyye? Hintte gisho, masqaliya bolla kaqettiday Phawulooseyye? Woykko hintte Phawuloosa sunthan xammaqettidetiyye?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Taani Qarisphoosinne Gaayoosi attin hinttefe oonakka xammaqaboonna gisho, Xoossaa galatays.
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
Hessa gisho, oonikka hinttena ta sunthan xammaqettideta gaanaw dandda7enna. [
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
Qassi Isxifaanose soo asaakka ta xammaqidayssa akeekays, shin haraa oona xammaqidaakko hassayikke.]
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
Kiristtoosi tana kiittiday Wonggelaa odana melassafe attin xammaqana mela gidenna. Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssi hada gidonna mela taani asa cinccatetha qaalan odikke.
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssa odiya qaalay dhayeyssatas eeyatethi, shin nuus atteyssatas Xoossaa wolqqaa.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Geeshsha Maxaafan, “Taani cinccata cinccatethaa dhayssana; akeekanchchota akeekaa balethana” yaagees.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Yaatin, cincci awun de7ii? Higge asttamaarey awun de7ii? Woykko ha sa7aa eranchchoy awun de7ii? Xoossay ha sa7aa cinccatethaa eeyatethi oothibeennee? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Ha sa7aa asay bantta cinccatethan Xoossaa eronna mela ba cinccatethan diggidi, eeyatethan taybettiya, nuuni odiya qaalan ammaneyssata ashshanaw Xoossaa shene gidis.
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
Ayhudeti malaata be7anaw koyoosona; qassi Giriketi cinccatethi koyoosona.
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
Shin nuuni masqale bolla kaqettida Kiristtoosa sabbakoos. Hessi Ayhudatas dhube; qassi Giriketas eeyatethi.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
Shin Xoossay xeegidayssatas, Ayhude gidin, Girike gidin Kiristtoosi Xoossaa wolqqaanne iya cinccatethaa.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Xoossaa eeyatethay asa cinccatethafe aadhdhees; qassi Xoossaa daaburay asa minotethafe minnees.
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Hiza, ta ishato, Xoossay hinttena xeegiya wode hintte ay mela aseekko qoppite. Asa qofan hintte giddon cinccati, wolqqaamatinne dhoqqa zareti dookkona.
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
Shin Xoossay cinccata yeellayanaw alamen de7iya eeyata dooris; qassi minota yeellayanaw alamen de7iya daaburanchchota dooris.
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
Xoossay ha alamiyan gita geetettidabaa dhayssanaw, ha sa7aa kawushshabaa, kadhettidabaanne pathonnabaa dooris.
29 that no flesh should boast before God.
Oonikka Xoossaa sinthan ceeqqettonna mela hessa oothis.
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
Shin Xoossay hinttew Kiristtoos Yesuusara issifetethi daana mela oothis. I nuus Xoossaafe cinccatethi, xillotethi, geeshshatethinne atotethi gidis.
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
Hessa gisho, Geeshsha Maxaafan, “Ceeqettiya oonikka Godan ceeqqo” yaagees.

< 1 Corinthians 1 >