< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
E NA hoahanau e, aole o'u makemake e naaupo oukou ma na mea o ka Uhane.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ua ike no hoi oukou, he lahuikanaka e oukou, i hooliloia mamuli o na kii leo ole, ma kahi a oukou i kaiia'ku ai.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
No ia mea, ke hoike aku nei au ia oukou, aole he kanaka hoohiki ino ia Iesu, ke olelo oia ma ka Uhane o ke Akua. Aole he kanaka e hiki ia ia ke olelo aku ia Iesu, he Haku, ke olelo ole ia ma ka Uhane Hemolele.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ua nui no ke ano o na haawina, aka, hookahi no Uhane.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Ua nui no ke ano o na oihana, aka, hookahi no Haku.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Ua nui no ko ano o na hana mana, aka, hookahi no Akua nana i hana na mea a pau.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Ua haawiia mai i kela kanaka i keia kanaka na oihana a ka Uhane i mea e pono ai.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
No ka mea, ua baawiia mai i kekahi e ka Uhane, ka olelo akamai; a i kekahi ka olelo hoonaauao, na ka Uhane hookahi no;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
A i kekahi, ka manaoio, na ka Uhane hookahi no; a i kekahi, ka oihana hoola, na ka Uhane hookahi no;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
A i kekahi, kahana i na hana mana; a i kekahi, ka wanana; a i kekahi, ka ike maopopo i na uhane; a i kekahi, ka olelo i na olelo e; a i kekahi ka hoomaopopo i na olelo e.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Na kela Uhane hookahi i hana ia mau mea a pau, e haawi aku ana i kela kanaka i keia kanaka, e like me kona makemake.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
E like me ke kino, hookahi no ia, a he nui kona mau lala, a o na lala a pau he nui, no ke kino hookahi, hookahi no kino lakou: pela no o Kristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Na ka Uhane hookahi kakou a pau, i bapetizoia mai iloko o ke kino hookahi, o na Iudaio, a me na Helene, o ka poe i hoopaala, a me ka poe paa ole; ua hooinuia mai kakou a pau iloko o ka Uhane hookahi.
14 For the body is not one member, but many.
O ke kino, aole ia he lala hookahi, he nui no.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Ina paha e olelo ka wawae, Aole au he lima, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
A ina paha e olelo ka pepeiao, Aole au he maka, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Ina he maka wale no ke kino a pau, alaila, mahea la ka lohe? A ina he lohe wale no, alaila, mahea la ka honi ana?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Ua hoonoho mai ko Akua i na lala a pau iloko o ke kino e like me kona makemake iho.
19 If they were all one member, where would the body be?
A ina paha hookahi wale no lala o lakou a pau, alaila, mahea la ke kino?
20 But now they are many members, but one body.
Ano la, he nui no na lala, aka, hookahi no kino.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Aole boi e hiki i ka maka, ko olelo i ka lima, Aole o'u hemahema ke lilo oe: aole hoi pela ke poo i ka wawae, Aole o'u hemahema ke lilo oe.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Aka, he oiaio no, o na lala o ke kino i manaoia, he hemahema, he mau mea ia e pono ai.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
A o na mea hoi o ke kino i mahalo ole ia e kakou, ke kahiko nui nei kakou ia mau mea, a ua nui aku ka maikai o ko kakou lala ino.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
No ka mea, aole i hemahema ko kakou lala maikai; aka, ua hui pu mai ke Akua i na mea o ke kino, a ua haawi mai hoi i ka mahalo nui ia i na lala i hemahema:
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
I ole ai e ku e na mea o ke kino, i malama like hoi na lala kekahi i kekahi.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
A ina poino kekahi lala, ua poino pu no na lala a pau; a ina i hoomaikaiia kekahi lala, ua olioli pu na lala a pau.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
O oukou no ke kino o Kristo, a pakahi na lala.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
A ua hoonoho mai ke Akua i na mea maloko o ka ekalesia, o ka mua, o na lunaolelo; o ka lua, o na kaula; o ke kolu, o na kumu; a mahope, na mea hana mana; alaila, ka oihana hoola, a me na mea kokua, a me na luna, a me ka olelo i na olelo e.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
He poe lunaolelo anei na mea a pau? He poe kaula anei ua mea a pau? He poe kumu anei na mea a pau? He poe hana mana anei na mea a pau?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Ua loaa anei i na mea a pau ka oihana hoola? He poe olelo i na olelo e na mea a pau? He poe hoike ano anei ua mea a pau?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
E imi oukou i na oihana i oi; aka, na'u no e kuhikuhi aku ia oukou i ka aoao maikai loa.