< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
3 and all ate the same spiritual food;
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo:
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos; según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos [le] tentaron, y perecieron por las serpientes.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado. (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Así que, el que piensa estar [firme], mire no caiga.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis [llevar]; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Antes [digo] que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios [lo] sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Ninguno busque su propio [bien], sino el del otro.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no [lo] comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced[lo] todo á gloria de Dios.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.