< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
3 and all ate the same spiritual food;
E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.