< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
3 and all ate the same spiritual food;
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi. (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.