< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and all ate the same spiritual food;
et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d’un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mais Dieu n’a point pris plaisir en la plupart d’entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, ainsi qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer ».
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour 23 000.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Ne tentons pas non plus le Christ, comme quelques-uns d’eux l’ont tenté et ont péri par les serpents.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de ce que vous pouvez [supporter], mais avec la tentation il fera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Je parle comme à des personnes intelligentes: jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Considérez l’Israël selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Que dis-je donc? que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu’une idole soit quelque chose?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
[Non], mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience:
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
« car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient ».
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, – n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi je rends grâces?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >