< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 that no flesh should boast before God.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur