< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
5 Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
6 Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
7 Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
8 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
9 Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.
Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
10 Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
11 Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
12 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
13 Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
14 Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
15 Jehozadak went into captivity when the LORD carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Elkana, Ebiyasaf, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
28 The sons of Samuel: the firstborn, Joel, and the second, Abijah.
’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimeya, Haggiya da Asahiya.
31 These are they whom David set over the service of song in the LORD’s house after the ark came to rest there.
Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built the LORD’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
33 These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
44 On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bukki, Uzzi, Zerahiya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merahiyot, Amariya, Ahitub,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
Zadok da Ahimawaz.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
57 To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
Hilen, Debir,
59 Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
61 To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
62 To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
65 They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
66 Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands and Gezer with its pasture lands,
A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
68 Jokmeam with its pasture lands, Beth Horon with its pasture lands,
Yokmeyam, Bet-Horon,
69 Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands;
Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
73 Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
75 Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands;
Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
79 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
81 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.
Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.