< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Pathrusim, Casluhim (where the Philistines came from), and Caphtorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Canaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
Adoram, Huzal, Décla,
23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Salé,
27 Abram (also called Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 The sons of Lotan: Hori and Homam; and Timna was Lotan’s sister.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Baal Hanan died, and Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Then Hadad died. The chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.