< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
2 As a lily amongst thorns, so is my love amongst the daughters.
Wie eine Lilie inmitten der Dornen, so ist meine Freundin inmitten der Töchter. -
3 As the apple tree amongst the trees of the wood, so is my beloved amongst the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der Söhne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen süß.
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! -
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
Seine Linke ist unter meinem Haupte, und seine Rechte umfaßt mich.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche. Siehe, da steht er hinter unserer Mauer, schaut durch die Fenster, blickt durch die Gitter.
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin.
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
Meine Taube im Geklüft der Felsen, im Versteck der Felswände, laß mich deine Gestalt sehen, laß mich deine Stimme hören; denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt anmutig. -
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge sind in der Blüte!
16 My beloved is mine, and I am his. He browses amongst the lilies.
Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. -
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerklüfteten Bergen!