< Revelation 7 >

1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, tenant les quatre vents de la terre, de sorte qu'aucun vent ne soufflait sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
Je vis un autre ange monter du haut du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant. Il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer,
3 saying, “Don’t harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
en disant: « Ne faites pas de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau les esclaves de notre Dieu sur leur front. »
4 I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
J'entendis le nombre de ceux qui avaient été scellés: cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d'Israël:
5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
de la tribu de Juda, douze mille furent scellés, de la tribu de Ruben, douze mille, de la tribu de Gad, douze mille,
6 of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
de la tribu d'Asher, douze mille, de la tribu de Nephtali, douze mille, de la tribu de Manassé, douze mille,
7 of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
de la tribu de Siméon, douze mille, de la tribu de Lévi, douze mille, de la tribu d'Issachar, douze mille,
8 of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
de la tribu de Zabulon, douze mille, de la tribu de Joseph, douze mille, et de la tribu de Benjamin, douze mille furent scellés.
9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
Après cela, je regardai, et voici, une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue, se tenait devant le trône et devant l'agneau, vêtue de robes blanches, des palmes à la main.
10 They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
Ils criaient d'une voix forte, en disant: « Le salut est à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l'Agneau! »
11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshipped God,
Tous les anges se tenaient autour du trône, les anciens et les quatre êtres vivants; ils tombèrent sur leur face devant son trône et adorèrent Dieu,
12 saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honour, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.” (aiōn g165)
en disant: « Amen! Bénédiction, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force, soient à notre Dieu aux siècles des siècles! Amen. » (aiōn g165)
13 One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”
Un des anciens prit la parole et me dit: « Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où viennent-ils? »
14 I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes and made them white in the Lamb’s blood.
Je lui ai dit: « Monseigneur, vous le savez. » Il m'a dit: « Ce sont ceux qui sont sortis de la grande souffrance. Ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.
15 Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône étend sur eux sa tente.
16 They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
Ils n'auront plus jamais faim ni soif. Le soleil ne les frappera pas, ni aucune chaleur;
17 for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
car l'Agneau qui est au milieu du trône les fait paître et les conduit vers des sources d'eaux vivifiantes. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. »

< Revelation 7 >