< Psalms 89 >
1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who amongst the sons of the heavenly beings is like the LORD,
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!