< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
4 I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 set apart amongst the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.