< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.