< Psalms 50 >
1 A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 “Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honour me.”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 since you hate instruction, and throw my words behind you?
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 “You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.