< Psalms 44 >
1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favourable to them.
Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 God, you are my King. Command victories for Jacob!
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
5 Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
6 For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
8 In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
9 But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us amongst the nations.
Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
13 You make us a reproach to our neighbours, a scoffing and a derision to those who are around us.
Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
14 You make us a byword amongst the nations, a shaking of the head amongst the peoples.
Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
15 All day long my dishonour is before me, and shame covers my face,
I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
19 though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
23 Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.