< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.