< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counsellors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalms 119 >