< Psalms 109 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Let his days be few. Let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labour.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.