< Psalms 107 >

1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Therefore he brought down their heart with labour. They fell down, and there was no one to help.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >