< Psalms 106 >

1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 They served their idols, which became a snare to them.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >