< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 They served their idols, which became a snare to them.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.