< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!